汉语拼音学习国际版,国际汉语拼音音标发音表
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于汉语拼音学习国际版的问题,于是小编就整理了4个相关介绍汉语拼音学习国际版的解答,让我们一起看看吧。
用国际音标给汉语注音的规则?
[ guó jì yīn biāo ]
基本解释记录语音的一种符号体系。由国际语音学协会在1888年制定初稿,后经多次修改,为各国所***用。多数符号***用拉丁字母及其变形,少数***用别种字母和特创的符号。在各种音标中,是通行范围较广的一种。
ong的国际音标怎么写?
[ɒŋ]。
1. "ong"是一个闭合型鼻音,这个音的发音是由舌头向口腔后部移动,同时呼气,使空气通过鼻腔发出声音。
2. 在国际音标中,[ɒ]代表口音的元音音素,而[ŋ]则代表这个鼻音的音素组合,所以"ong"的国际音标写法是[ɒŋ]。
为/ɔːŋ/。
在英语中,ong音节通常表示一个音节,念作/ɔːŋ/,即发长元音/ɔː/,加上鼻音/n/。
ong音节在英语中出现的频率非常高,常见的词汇有long、song、strong、wrong等。
就是[ʊŋ] p.s. 所以中国有些专有名词音译时ong用ung表示也就不奇怪了。 比如Kung fu 读音就是[kʊŋ fu], 正好同普通话/粤语的功夫(这个词碰巧普粤同音) (当然英语会习惯把k
拼音ong的发音是“轰的韵母”的读音,国际音标是[ʊŋ]或者[uŋ],不是om,也不是oŋ。
1、从结构上看。韵母ong是一个后鼻音尾韵母,由单元音韵母o与后鼻韵尾-ng组合而成。o的音位变体有两种:一是用[o],适用于o、ou、iou(iu)、uo;二是用[ʊ],适用于ao、iao、ong、iong。ng是汉语拼音中的一个辅音,是后鼻音韵尾。
2、从发音上看。ong[uŋ] 发音时,起点元音是后高圆唇元音u[u],但比u的舌位略低一点,舌尖离开下齿背,舌头后缩,舌面后部隆起,软腭上升,关闭鼻腔通路。唇形始终拢圆。例如:共同gòngtóng、轰动hōngdòng、空洞kōngdòng、隆重lóngzhòng、通融tōngróng等词语中的ong就是这样发音的。
3、从重点上看,ong的发音重点是韵尾-ng,按发音部位说,它是一个舌根音,发音时舌根翘起抵住软腭;按发音方法说是鼻音,发音时声带颤动,气流从鼻孔排出。这个辅音可以单独构成特殊音节,更多的是与其它元音构成后鼻音韵母。后鼻音韵母的重点是鼻韵尾,这个音说准了,整个鼻韵母也就读得差不多了
汉语拼音和国际音标转换方法是什么?
说实话,我认为汉语拼音和国际音标本身是不存在转换的,只能说在拼读方面存在相同之处吧!
比如,英语音标中有很多音是汉语拼音中所没有的,比如th组合的两种发音,牙齿咬住舌尖的音汉语里就没有,v的发音汉语里其实也是没有的
但拼读规则有相通之处,辅音加元音构成音节的拼读,以及一个音节中一定要有元音。
不知道我的观点有没有不妥之处,欢迎留言探讨!
学生要学汉语拼音和英文音标,为什么两套音标体系不能合二为一呢?
理解概念的前提是:自然拼读跟音标和拼音都没有可比性,再细说一点的是,音标和拼音才是一家子。音标和拼音都是为了能够学习某种文字而又创造的一种注音符号系统;它们独立于某种文字之外,是一种学习工具。自然拼读不是工具,它并不独立于英文文字之外,它是一种破解文字发音的方法。
那为什么“汉语拼音和英文音标两套体系”不能合二为一?
其一:中文是象形文字系统,形状和发音之间没有关联,所以他们需要借助拼音来认识汉字。但是什么样的字和词容易学会呢?就是这个字和词已经是小朋友的听力词汇了,那么他借助拼音一拼发现,这个词是xué xiào。他就会说:妈妈,这两个字就是“学校”啊,那我就知道了。
其二:英文是拼音文字系统,这种系统基本没有认字的过程,绝大部分的词能够通过一种方法拼出来,这种方法就是自然拼读。如果这个词已经存在于孩子的听力词汇库,那么孩子一下子就反应出这个词的意思了。所以,学习自然拼读的目的并不是为了“见词能读,听音能写”,因为仅仅会“读”没有任何意义,孩子能读出来也不知道自己读的是什么。只有孩子原本已经知道这个词是什么意思了,学习自然拼读才有意义。
其三:两者学习路径的顺序不同。中文“先学拼音、再学汉字”,但隐藏的前提条件,就是小朋友在上学之前,已经会说中国话了,解决了语言问题;只不过,他们还处于文盲状态。上学之后,小朋友是要解决文字问题,学会了读写文字,就不再是文盲了。英文“先听说、后读写”,小朋友在学之前,是英文的文盲嘛?没有,他们连英文的语言都不会呢,也就是听说都还不会呢,怎么能上来就学文字呢?
为什么需要合二为一呢?有什么实际的用途吗?是想掌握一套就可以掌握另一套的偷懒思维在里面吗?
拼音和音标都是帮助你学习口语的基础操作,当你特别熟悉的时候就基本上用不到了,所以在打基础的过程中,不要想太多,练习就好了。
这个问题显而易见,因为汉语拼音学习的是中文,音标学习的是英文,所以不能合二为一。
首先我先从孩子的学习特点方便来说一说。
汉语拼音是一年级孩子开始学习,而对于音标,一年级的孩子还不适合学。
为什么这么说呢?
我们学习语言一定是先听,多听,然后说,最后才是读和写,一年级的孩子中文语言已经积累了很多听和说的基础,而对于没有英语大量听说积累的一年级孩子,一来就学音标,是不科学的,音标只是一些枯燥的符号,并不符合孩子语言学习的规律。
第二,汉语拼音和音标有一些相似和相同之处,都是通过拼,来读出一个单词或是一个汉字的音,在这个学习方法上,两者是可以相互借鉴的。
第三,两者在各自的基本组成上不一样,音标48个,汉语拼音有声母韵母,音标读音只有两个声调,汉语拼音有四个声调,等等这些细节的不同,
1.作用不同
汉语拼音可以用来读准汉字和查字典以及打字用。
英标只能用来校准读音。
2.写法不同
拼音的写法与英文的26个字母类似。
音标的写法和英文字母不一样。
3.读法不同
拼音是用来读汉字的。
英标是用来读英文的。
汉语和英语本身是两个语系,发音虽有相似之处,但更多的语音语调都是有差别的。
中华人民共和国1958年公布使用的普通话汉字“拉丁化”方案,所以汉语拼音字母和英文字母长得一样。
但是,二者起源背景有深刻不同。汉语在古代就有音韵切等规范。从汉赋乐府古风诗词骈文等均有格律音韵的要求。汉语拼音的历史大概可以追溯到明代。明代***用***字母为汉语注音而诞生的小经,可能是最早的汉语拼音。1605年,意大利传教士利玛窦最早***用拉丁字母为汉字注音。1626年,法国传教士金尼阁在利玛窦方案的基础上***用音素字母为汉字注音。早期的汉语拼音以南京官话为蓝本。以后又出现了以北京官话为蓝本的汉语拼音以及广东话等拼音。1867年英国人威妥玛创制的威妥玛式拼音***用北京官话作为蓝本。1949年10月,中华人民共和国成立中国文字改革协会,其中一项任务就是研究汉语拼音方案,1955年—1957年进行文字改革期间收到各种汉语拼音方案1600多个。大致有这样几种形式:
汉字笔画式
拉丁字母式
斯拉夫字母式
几种字母的混合形式
速记式
图案式
数字形式
而最后决定***用拉丁字母作为汉语拼音的符号系统,以便于国际间的交流和合作,1958年2月11日的全国人民代表大会批准公布该方案。1982年,成为国际标准ISO 7098(中文罗马字母拼写法)。
到此,以上就是小编对于汉语拼音学习国际版的问题就介绍到这了,希望介绍关于汉语拼音学习国际版的4点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.llbnw.com/post/74542.html