汉语国际教育拼音学习,汉语国际教育拼音教学
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于汉语国际教育拼音学习的问题,于是小编就整理了2个相关介绍汉语国际教育拼音学习的解答,让我们一起看看吧。
外国人如果只学汉语拼音还会觉得难吗?
跟感谢悟空问答邀请。
这个问题其实想想外国人只学拼音的话是根本没用的,因为所有的路边指示牌商店下面都不带拼音。他学拼音也不知道这个字是什么还是不行。
然后咱们再***设他就是学拼音可以跟咱们正常交流。说到这就要说中国五千年文化流传下来的多音字和意境词了。举个简单例子:
有个老外之前参加一个节目吐槽过。中国人说你有时间有空吗?一般问你方便吗?但是中国人去厕所还说我去方便一下。然后还有为什么方便跟吃的又能联系起来,叫方便面。难死他了。
还有阻塞,瓶塞,塞外。
亲妹妹和亲妹妹
等等,这种必须多音字,多义词你让老外靠学个拼音就掌握,就想我说你把英语词典全背过就能跟外国人正常交流一样。这是不显示的[呲牙]
外国人如果只学汉语拼音,从理解一种意思的角度来说,应该一样会那么难。虽然说拼音字母和英文字母是一样的,但还是会有困惑难点,首先,在发音上会有很多的差异,比如C,我们的汉语拼音的音译念“吃”,而英文字母音译则是念“吸”,在拼写英文单词时C还有些念“可”的,所以如果汉语拼音和英文拼读时弄混淆了,这样会让外国人感觉更加混乱迷惑。其次,中国汉语文化博大精深,同音字很多,同音词组也很多,它们表达的意思却完全不一样,如果只学拼音,根本就搞不懂或者很容易理会错,比如“bo”,单是第一声就有很多汉字,如玻,波,播,拨。。。每个汉字代表的意思完全不同,如果只学习拼音怎么来区分这里汉字呢?再说词组如味道,未到,卫道,都是一样的拼音一样的声调,却是完全不同意思的几个词语,如果只学拼音这叫外国人怎么区分?更别说区分和搞懂由很多汉字和词语组成的句子了。
汉语和很多外国的文字体系不同,在文字上我们是笔画体系,日本韩国的比较接近我们的体系,毕竟他们的文字是由我们的汉语演化过去的,别的国家的文字一般就是直接由字母或符号构成,所以在固有思维上他们对汉字比较难理解,但是,学习一种语言和文字,就要充分的学,学一半不学一半,那就等于没学,所以我认为外国人如果只学汉语拼音在理解中国文化意思上一样困难。以上是我个人一些看法和观点,如有不足不对之处,万望海涵,请多指教。
外国人学习汉语,确实是一件挺难的事情。其实,尽管我们从小就生长在汉语的环境中,学习汉语也没有觉得多么的容易呀!
我们从斯大林与郭沫若的一次谈话中可见一斑。1953年1月13日,斯大林接见郭沫若。他问郭沫若:“汉字学习起来是不是有困难?你们***取什么办法来解决这个困难?”郭沫若对答到:“是,是有困难。解决这个困难的方针已经确定了,这就是逐步地***取拼音的办法来改革中国的文字。”斯大林又说:“我们苏联的儿童,只要学习三个礼拜,学会了俄文字母和拼音法,就能够看书。你们的情形怎样?”郭沫若回答到:“我们不行。往往学了三年还不能够看书呢。汉字学起来的确是有困难的。”
汉字不是拼音文字。不同于外国的一些文字,比如英文、***文、俄文等,这些都是拼音文字。拼音文字通过为音素制定字母来记录语言。汉字,是汉语的记录符号,属于表意文字的词素音节文字。学习汉语,不仅需要学会汉字的拼读,而且还得在书写上下功夫,再加上每个字、词的意思的掌握和运用,切实是需要下一番功夫的。
如果,外国人在学习汉语时,只学习汉语拼音,这样反而会弄巧成拙,到头来落得个“竹篮打水一场空”!所以,我说,学习汉语,仅仅停留在对拼音的学习上是绝对不行的,这不符合汉语的特点和学习规律。
汉语难学,并不等于学不会。只要肯下功夫,就一定会有所收获的。事实也证明,一些外国人在汉语的学习上还是颇有造诣的。比如大山,人家还说相声呢!这样的例子还有很多,这里不再一一列举了。
如今,随着我国国际地位的提高,学习汉语的人越来越多。希望在不远的将来,汉语的影响力不断扩大,能够发展成为世界通用语言,让中国文化传遍世界各地,落地生根。
拼音对外国人学习汉语是否重要?
谢友友邀请!拼音对外国人学习汉语极为重要!中国人学习本国的文字!首先就要学习拼普!学会拼音才能认字理解读懂汉语!何况是外国人更要学习拼音!学会拼音才能学会中国的文字!中国人学习外国语!也要学会字母再学说话!同样的道理!不管学习那国的语言必须从基础开始哟!基础是成功之母!
其实,我认为外国人学汉语,应该比中国人学英语容易得多。为何这样说?一是,现代中国人学汉语、认字,拼音也是基础。而外国人的母语就是字母。所以,外国人学拼音,比中国人学音标要容易得多,因为是习惯。而汉语的拼音只有声母和韵母相拼即可,只有一个音节。不像英语属于多音节。而汉语的音调名义上是五声,实际上轻声基本上可以忽略,只需要读准四声即可。而英语同样有升调、降调。对于中国人更是搞不大清楚,我学英语的时候就碰到过;这个老师教的升调是这样,读给另一个老师听就说不对,要那样。而汉语四声读准后,绝不会有“公说公有理,婆说婆有理”这样的情况发生。二是,汉字虽然属于多义,却并不是只有汉字多义。英语同样是多义的。但,汉字又基础的字义,比英语容易掌握。比如;长chang、zhang,本意是第一个。第二个属于派生的。把“高”说成长chang并非歧义,懂汉语的人也会懂他想表达的意思。“长”的另一个意思是排行,把排行的“长”读成chang固然是错的,但放在排行的词语里,懂汉语的人绝对会理解成“最大的”,而不会是最小的。但英语却不可以把long解释成“长zhang”。而要读成汉语“zhang(为首)”的意思只能用eld,和long已经是根本无法联系了。所以,尽管汉语多义,但有踪可寻。英语却没有这个功能。只要理解汉语这个特殊功能,对认字就有很大帮助。而中国人要花多几倍的记忆去记这些意思相关,却又毫无联系的英语单词。牛奶等名词就更不用说了。还有,汉字可以任意选择相关的字义组出新的词汇,不需另造一个新的汉字。而英语却不可以。英语中的短语词组,更是中国人的噩梦,完全颠覆了中国人的认知!还有,一个动词还有规则的、不规则的,不规则的一个字变成需要三倍的记忆力。而汉语就没这个麻烦,一个“了”就是完成时,一个以前或过去就是过去式,所有汉字不需任何变化。语法上更是随和,你可以前缀,也可以倒装。用出来虽然不是很对,但意思却是明了的。“我先吃饭”和“我吃饭先”完全不用思考就知道是一个意思。舞蹈和蹈舞,唱歌与歌唱,写出来都会会心的一笑!所以,外国人只要学好拼音,记住四声,基本就可大功告成,完全可以凭查《汉语字典》自学,而中国人学会了26个字母、48个音标,却等于还是啥也不会!
到此,以上就是小编对于汉语国际教育拼音学习的问题就介绍到这了,希望介绍关于汉语国际教育拼音学习的2点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.llbnw.com/post/27963.html